OCTOPATH TRAVELER 英語版・戦闘台詞 まとめ
オクトパストラベラーで異国を旅する
最近、オクトパストラベラーというゲームにはまっています!
もともと知り合いからお勧めされていたのですが、「英語とJRPG」というブログに出会ったことがプレイの決め手となりました。
Octopath Traveler(オクトパストラベラー) - 英語とJRPGejrpg.hatenablog.com
ブログの中身を要約すると、
・オクトパストラベラーは英語/日本語に対応している
・テキスト量が多いので、英語の勉強におすすめ
・もちろんゲームとしても最高に面白い
て感じでしょうか。
・・・つまりゲームをしながら英語も勉強できる、一石二鳥ってことか!?
はえー、世の中にはうまい話があるもんやね。
ゲームをクリアしてるころには、英語のスキルも格段にアップしてるって寸法だ。
よっっしゃ、そういうことなら早速プレイだ!!!
てのが1月前の話。
確かにゲームとしては最高に面白く、寝る間を惜しんでプレイ中です。
英語の方はあまり上達した気がしません。まだ全員の一章をクリアしたばかりだからかな。
なるほどな、トラベラー達の冒険がいよいよ始まるように、英語の上達もこれからって訳だ。
憎い演出やなー。
まぁ、それは後の楽しみに置いといて。
ここまでプレイして、どうしても気になることが一つあります。
戦闘ボイス(英語)が何を言っているのかわからない
わりとマジで日本語でおkって感じです。
なんというか、トラベラー達が話してる言葉は癖がある気がします。
最初はそのうち耳が慣れると思っていましたが、一向に慣れる気配なし。
かといって英語のセリフをまとめているサイトなんてないし・・・
仕方ないから自分で調べるか、と今回の記事に至る次第です。
てわけで、キャラクター毎によく聞くセリフをまとめてみました!
英語のセリフは海外のwikiや掲示板を見たり、自分の耳の感覚を頼りに埋めたので、ミスは多めかも。
比較があるとわかりやすいので、日本語のセリフは以下のブログから拝借しました。
(2020/10 追記)
オンラインのTOEIC受けてみました。
過去最高点:690点
今回:740点!
勉強方法はというと、ほとんどゲームをしていただけですw
まともに勉強していないし、ダメだろうなと諦めていたのですが・・・
Readingが伸びていました!
Listeningは変化なし、そりゃそうかw
実はオクトパストラベラーの英語は難しすぎて、途中で別ゲームをやっていました(英語テキスト、日本語ボイスのゲーム) 。そのうちオクトパストラベラーに戻る予定です!
Ophilia(オフィーリア)
聖火教のシスターらしく「Flame protect us!」のようなセリフが多いです。
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
I will battle! | 行きます |
There is no choice. | やむを得ません | |
Flame protect us! | 聖火のご加護を | |
ターン 通常 |
Well, then | それでは |
My turn now | 行きましょう | |
I will not be defeated! | 負けません | |
I'll do my best! | 頑張ります | |
攻撃 | (擬音のみ) | |
ブースト | Here I go! | では、行きます |
Prepare yourself! | 覚悟してください | |
防御 | No! You will not! | させません |
アイテム 自分に |
Have this | これなら |
アイテム 仲間に |
Take this! | これを |
回避 | You will not | 当たりません |
さっと | ||
戦闘終了 通常 |
The Flame guides us true! | 聖火の加護に感謝します |
I hope I've grown more able | 少しは成長できたでしょうか | |
I am not made for such battles | 戦いは、やはり苦手です | |
Heal Wounds (回復魔法) |
Let your wounds be healed | 傷を癒したまえ |
Holy Light (聖なる光) |
Oh, Sacred Light! | 光よ |
Sheltering Light (守護のヴェール) |
Please, protect us! | どうか、ご加護を |
Luminescence (光明魔法) |
May the Sacred Flame shine forth! | 聖火の光よ、輝きたまえ |
Heal More (大回復魔法) |
Bring about a miracle of healing! | 癒しの奇跡を与えたまえ |
Reflective Veil (反射のヴェール) |
I will reflect your barbs | 跳ね返します! |
Revive (復活魔法) |
In Aelfric's name, be saved! | 聖火神の御業で救いたまえ |
Cyrus(サイラス)
普段冷静なサイラスの最大ブースト「My focus is unparalleled!」は、意外性があってカッコいいです。
とはいえ、英語だと原則テンション高め。
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
Can't we settle this like gentlemen? | やれやれ、争い事は好きではないのだが |
Time to teach you a lesson! | さあ、授業の時間だ | |
I've done my research on you | 戦いの準備は出来ているよ | |
ターン 通常 |
What is the logical course of action? | さて、どうしようか |
An interesting dilemma… | 中々考えがいがあるね | |
Now, what next? | さあ、どう出る? | |
Hmm | ふむ | |
攻撃 | (擬音のみ) | |
ブースト | Now, the true lesson begins! | 本気を出そうか! |
My focus is unparalleled! | 集中していこう | |
防御 | I think not! | させるものか! |
アイテム 自分に |
Let's try this | 使っておこう |
アイテム 仲間に |
How about this | これでどうかな? |
回避 | Upps | おっと |
Gasp! That was close | 危ない危ない | |
戦闘終了 通常 |
Not bad, a passing grade | 大した強さだ、合格点だよ |
You should've studied harder | この程度では不合格だな | |
Thus ends your lesson | 授業はこれで終わりだ | |
Fireball (火炎魔法) |
Oh flames, rage strong! | 炎よ、燃えろ |
Icewind (氷結魔法) |
Oh ice, pierce them through! | 氷よ、切り裂け |
Lightning Bolt (雷撃魔法) |
Oh lightning, smite them down! | 雷よ、貫け |
Analyze (しらべる) |
So much to learn | さて、探らせてもらうよ |
Fire Storm (大火炎魔法) |
A great inferno to scorth the land! | 火炎よ、焼き尽くせ |
Blizzard (大氷結魔法) |
A tempest of ice shall rage! | 氷嵐よ、巻き起これ |
Lightning Blast (大雷撃魔法) |
Nothing will quiet a storm! | 雷鳴よ、轟き響け |
Tressa(トレサ)
主人公として選択しました。「Ready or not, here I come!」の絶妙な図々しさは、トレサぽくてお気に入りの台詞です。
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
Step right up!(*1) | ちゃっちゃと行くわよ! |
Ready or not, here I come!(*2) | 準備は良い? | |
Open for business! | さあ、開店ね! | |
戦闘開始 中ボス |
Now, Let's get down to business | 商売敵、ってとこかしら |
ターン 通常 |
Here I go! | 行くよ! |
Let's do this! | よし! | |
What to do? | さあ、どうする? | |
My turn, now! | あたしの番! | |
攻撃 | How's that? | (擬音のみ) |
ブースト | I won't hold back! | ここからよ! |
防御 | (擬音のみ) | (擬音のみ) |
アイテム 自分に |
This do the trick? | よいしょ |
アイテム 仲間に |
Let me help | これを |
回避 | Nice try! | ちっちっちっ |
Hahaha! | へへん | |
戦闘終了 通常 |
Hahaha, how's that? | ふふん、どんなもん? |
You got more than you bargained for! | 商人だからって甘く見たでしょ | |
Time to close up shop! | 今日は店仕舞いよ | |
Collect (集金) |
Thank you! | まいど! |
Tradewinds (風よび) |
What a nice breeze | 良い風吹いてる |
Rest (ひと休み) |
Time for a break | ひと休みひと休み |
Trade Tempest (大風よび) |
The winds of fortune are howling | 幸運の風よ、吹き荒れよ |
Donate BP (BPパサー) |
For you! | よろしくね |
Sidestep (緊急回避) |
Chatch me begin | 当たらないよ |
Hired Help (傭兵よび) |
Oh, get my money's worth | お金に糸目はつけないわ |
1:いらっしゃい、こっちへいおいでよ!という意味
2:英語圏のかくれんぼの合図
Ollberic(オルベリク)
海外サイトでも人気のセリフ「My blade is Unbending!」は必聞です。ちなみに剛剣 = Unbendingとして訳されています。
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
Tis a good day for battle(*1) | さあ、始めようか |
剛剣の騎士、推して参る | ||
Let us fight with honor | 良い戦いにしよう | |
ターン 通常 |
Now then | さて |
The battle is truly joy | 行くぞ | |
Victory shall be mine | ここからが本番だ | |
Have at you(*2) | 覚悟はいいか | |
攻撃 | Out of my way! | (擬音のみ) |
ブースト | My blade is Unbending! | さあ!覚悟はいいか! |
防御 | I think not! | やらせん! |
アイテム 自分に |
Have a taste of this! | 使わせてもらう |
アイテム 仲間に |
Use this | これを使え |
回避 | その程度か | |
Too slow | 遅い! | |
戦闘終了 通常 |
With each battle, I grow stronger. | また一つ強くなれた、感謝する |
Ah! The thrill of the fight! | 良い勝負だった | |
It ends, here | ふぅ、これで終わりか | |
Level Slash (横一文字斬り) |
I will cut you down! | 横一文字斬り |
Abide (ためる) |
Huhhhh! | はぁああ! |
Spearhead (一番槍) |
I shall pierce you through! | 一番槍 |
Incite (挑発) |
Come, If you dare | 来るがいい! |
Cross Strike (十文字斬り) |
Watch my blade dance | 十文字斬り |
Stout Wall (鉄壁) |
守りを固める! | |
Thousand Speares (千本槍) |
Death by a thousand cuts! | 千本槍 |
1:古英語で tis = it isです
2:中世の剣士が使うセリフです
Primrose(プリムロゼ)
なぜかセリフ少なめです。言葉数少ないキャラとはいえ、もっとしゃべってもいいのよ?
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
May I have this dance? | さあ、踊りましょう? |
プリムロゼ、参ります | ||
かかってらっしゃい | ||
ターン 通常 |
さあて | |
踊ろうかしら? | ||
I am ready | 出番ね | |
行くわよ | ||
攻撃 | (擬音のみ) | |
ブースト | Hya! Watch me now! | 覚悟はいい? |
さあ、行くわよ | ||
防御 | ||
アイテム 自分に |
How about this | これで |
アイテム 仲間に |
Stay strong | しっかりね |
回避 | ふっ | |
戦闘終了 通常 |
ごめんね、素人さんとは踊らないの | |
アンコール?遠慮するわ | ||
The show is over | あら、相手が悪かったようね | |
Lions Dance (獅子の舞) |
The Lion Dance! | 獅子の舞 |
Moonlight Waltz (月夜の詩) |
The Moonlight Waltz | 月夜の闇 |
Peacock Strut (孔雀の舞) |
The Peacock Strut | 孔雀の舞 |
Mole Dance (土竜の舞) |
The Mole Dance | 土竜の舞 |
Night Ode (闇夜の詩) |
Night Ode, bring your shade | 闇夜の帳、災いを祓え |
Panther Dance (黒豹の舞) |
The Panther Dance | 黒豹の舞 |
Bewildering Grace (摩訶不思議の舞) |
さあ、どうなるかしらね? |
Alfyn(アーフェン)
地方なまりのある兄ちゃんです。やんちゃなのはいいけど、First Aidの「That'll do 'er」は何度聞いてもわからなかった・・・。
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
Let's see what you got. | いっちょかますかぁ |
Wanna tango, han? | 良いぜ、来な! | |
You won't feel a thing! | なめんなよ! | |
ターン 通常 |
Here we go! | 行くぜ |
All right! | さてと | |
Here goes nothing | よっしゃあ! | |
Bring it on! | かかってきな | |
攻撃 | (擬音のみ) | |
ブースト | Let's get down to work! | やってやるぜ! |
All right! | よっしゃあ! | |
防御 | ||
アイテム 自分に |
Here gose nothing | よっ! |
アイテム 仲間に |
Try this | おらよ! |
回避 | へへん | |
あぁらよっと | ||
戦闘終了 通常 |
Ha! Try again! | 出直してきな! |
That's what I'm talking about! | ざっとこんなもんよ | |
First Aid (応急手当) |
That'll do 'er(*1) | よしっと |
Icicle (氷柱) |
Cool off! | ひんやりするぜー |
Rehabilitate (健全化) |
I got just what you need | こんなもんかな |
Amputation (大切断) |
(かけ声のみ) | 大切断 |
Empoison (毒処方) |
Pick your poison!(*2) | こいつは効くぜぇ |
Vivify (復活手当) |
That's what I'm here for! | お代?いらねえよ |
Last Stand (死中活撃断) |
This calls for surgery! | 死中活撃断 |
1:何かを治療したときに使う、やや地方色がある言い方
2:悪い選択肢しかないけどどっちを取る?、という意味
Therion(テリオン)
特にSteal SPの「I appreciate it, really!」は性格の悪さが滲みでていい感じですw
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
また面倒事か | |
Come on, I've got better things to do | 始めるか | |
I'll make this quick | やれやれ | |
ターン 通常 |
My turn | 行くぞ |
Outta my way | はぁ | |
どけ | ||
フッ | ||
攻撃 | Try this! | そこだ |
ブースト | Let's do this! | 頃合いか |
I'm ready, are you? | 覚悟はいいな | |
防御 | No, you don't! | させるか |
アイテム 自分に |
I'll take this | よっと |
アイテム 仲間に |
here | ほらよ |
回避 | ふっ | |
Over here! | 何処見てるんだ? | |
戦闘終了 通常 |
Where's the nearest tavern? | 酒でも飲みたい気分だ |
Don't start things you can'f finish | はぁ、厄介事は御免だ | |
And that's that. | 終わりだ | |
Steal (盗む) |
What's yours is mine | いただきだ |
Wildfire (鬼火) |
Don't play with fire | 炎を味わえ |
HP Thief (ライフスティールダガー) |
You're too kind | ライフスティールダガー |
Shackle Foe (コウモリ) |
Hah, weak | そいつはなまくらか? |
Armor Corrosive (フクロウ) |
I see through your defenses | 守りががら空きだ |
Steal SP (マジックスティールダガー) |
I appreciate it, really! | マジックスティールダガー |
Share SP (SPパサー) |
Keep it up! | 諦めるな |
H'annit(ハンイット)
ハンイットの話し方は中世の英語なので、ネイティブスピーカーも困惑するらしいです。
英語素人がわかるわけない!でもそこにシビれる憧れるぅ!
分類 | 英語 | 日本語 |
---|---|---|
戦闘開始 通常 |
Now, letten us hunten. | 行くぞ |
Comen if thou daren! | 立ち塞がるなら狩るだけだ | |
Letten us beginen! | 始めよう | |
ターン 通常 |
What next? | わたしの出番だな |
Letten my arrow flyen true | 狙い打つ……! | |
Letten the hunt beginen | どう動く? | |
Standest thou against me? Then, be hunted! | かかってこい | |
攻撃 | (擬音のみ) | |
ブースト | Holden back nothing! | 全力だ! |
Comen! | 行くぞ! | |
防御 | ふっ | |
アイテム 自分に |
使わせてもらう | |
アイテム 仲間に |
使え | |
回避 | 見えている! | |
I will not be thy prey! | 当たるものか | |
戦闘終了 通常 |
I honor thee, my quarry | 相手にも敬意を払おう |
The hunt endeth | 終わりだな | |
Thou didst fight with courage. | 良い戦いだった | |
Rain of Arrows (さみだれ矢) |
さみだれ矢 | |
True Strike (会心の矢) |
Aimen carefully, shooten true | 狙い撃つ! |
Thunderbird (雷鳥) |
Lightning, done my bidding! | 友なる雷よ |
Leghold Trap (ねんちゃく糸) |
足を止めさせてもらう | |
Mercy Strike (すん止め) |
命までは奪わない | |
Arrowstorm (どしゃぶり矢) |
どしゃぶり矢 | |
Take Aim (ターゲット) |
よく狙え |
最後に
こうやってまとめてみると、ボイスを全然聞き取れない理由がわかりました。
こいつら癖ありすぎでしょ!!!
現地の文化がわからないと厳しすぎるって・・・。
とはいえ、雰囲気だけでも英語ボイスは味があっていいですよ。
普段日本語でプレイしている方も、試しに英語ボイスに変えてみてはいかかがでしょうか。